Profil

  • O. Tity Faye
  • Le blog de O. Tity Faye - Les chroniques
  • Homme
  • Canada
  • auteur Journaliste enseignant et curieux
  • Je suis journaliste, auteur, et enseignant.J'aime les analyses et débats touchant à la politique et l'économie autant que les philosophies, mythes, religions et croyances anciennes. Auteur : Guinée-Chronique d'une Démocratie Annoncée.

Articles récents

  • Toubaka
    « Toubaka » se traduit littéralement par « l'habitant du Touba » en langue Malinké qui est le Bambara au Mali, le Dioula au Burkina Faso, au Niger, en Cote D'voire, le...
  • UNE HÉROÏNE DU FOYER S’EST ÉTEINTE.
    Laouratou Ndiaye, épouse de Papa Mambaye Faye est décédée le 29 aout de l'an 2011. Ce n'était ni la Guinéenne ni l'africaine, elle était de celles qui ont choisi comme terrain de...
Liste complète

Contact

Recherche

Contact

À Lire

Les condamnations pour crimes contre l'humanité du fait de la violence politique :
Alberto Fujimori
Radovan Karadzic
Slobodan Milosevic
Saddam Hussein
Charles Taylor
  


Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Créer un Blog

Vendredi 5 mars 2010 5 05 /03 /Mars /2010 17:05

UN CHANT ET SON CONTENU : Le jouisseur

Une interprétation de Kouyaté Sory Kandia


Le jouisseur croit que

SKK-copie-1Le privilège d’une voiture           

Sur les routes indéfinies

De l’aventure du plaisir

Est l’ultime succès

 

Le jouisseur croit que,

Acquérir de l’argent

Est l’ultime succès

 

Le jouisseur croit que,

Conquérir  une femme

Est l’ultime succès

 

Mais en vérité

Ces acquis ne sont

Ni en soi ni ensemble

La véritable jouissance

Encore moins l’ultime succès

 

Que signifie la jouissance ?

Que veut dire l’ultime succès ?

 

Pour tout Être humain

C’est de contribuer au bienêtre

Au bonheur de sa patrie

Alors jouit-il, sagement, à satiété

Une jouissance rétribuée à juste raison

 

Jouisseur, tire  donc ta jouissance

De la jouissance du peuple

Pour jouir en toute plénitude

Jouir en toute quiétude.

Traduction poétique et lyrique : O. Tity Faye

 

Par O. Tity Faye - Publié dans : Culture - Communauté : POUR L'AFRIQUE
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Encore une traduction d'un titre classique, merci. Mon voeux pour la prochaine traduction : waraba (Bembeya Jazz, 1970).
Commentaire n°1 posté par Oumar Bah le 11/03/2010 à 22h28
On va s'y mettre pour votre plaisir. Merci de votre encouragement. mais juste avant, comme dessert, je vais vous livrer Djéli-Mangoya ou l'histoire de l'infortuné coépouse . Ensuite avec plaisir WARABA ... Watè soun soun Wa tèma sèn sèn ... À quoi penses-tu homonyme de ma mère ... Le bruit est pour le grand Lion ...
Réponse de O. Tity Faye le 12/03/2010 à 04h02
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés